| |
|
|
|
WebCT Discussion |
 |
|
 |
|
|
|
Traditional
Teachings in Aboriginal Literature
by Ruby
Farrell
Aboriginal Literature:
The works of Native writers are categorized under
one general "Native Literature" without indication whether it is the topic
of the text that is "Native" or because they are authors who happen to be
Aboriginal people.
Thomas King (1990), in his introduction to All My
Relations states:
...when we talk about contemporary Native
literature, we talk as though we already have a definition for this
body of literature when, in fact, we do not. And, when we talk
about Native writers, we talk as though we have a process for
determining who is a Native writer and who is not, when, in fact, we
don't...
In our discussions of Native literature, we try to
imagine that there is a racial denominator which full-bloods raised in
cities, half-bloods raised on farms, quarter-bloods raised on
reservations, Indians adopted and raised by white families, Indians who
speak their tribal language, Indians who speak only English, traditionally
educated Indians, university-trained Indians, Indians with little education,
and the like all share. We know, of course, that there is not...(p. x-xi)
In the end, Thomas King produces a definition that:
"Native literature is literature produced by
Natives" (p. x-xi).
Question 1: Who cares! Or, should we
care? |
There's the question
of authenticity of knowledge presented. Who would you believe?
The question of 'authenticity of knowledge' is also
important to consider. Brian Swann (1992) in his discussion of who should
write what, said:
The appropriation can lead to many undesirable
results, even to the invention, or reinvention, of Native American
tradition, a tradition which is fed back to the Native community, and then
out again, thus inflicting multiple damage...a good deal of what passes
today for Indian culture and religion has been fabricated by the white man,
or the Indians who have been trained in the white man's schools (p.xvii)
Question 2: How do you feel about this? |
Agnes Grant (1990)
suggests that we "look more closely at Native literature and judge it not
within a European cultural paradigm but from the points of view of the
culture from which it springs" (p. 126).
Question 3: Should Native literature be judged from
the Western paradigm? Or should it exist in its own right as a work of
Native literature? This would invite a separate category. |
Traditional Cultural
Teachings:
Esther Jacko (1992) explains that "Ojibwa stories
and legends are used, as they have been from time immemorial, as teaching
tools that help to impart our particular history and practices... Ojibwa
beliefs, values, customs and traditions are intertwined in such accounts,
and are woven into our upbringing to create an understanding of who we are
as a distinct people, the Anishinabek (p. 40).
Cultural teachings, beliefs, values, and ethics,
are in contemporary Native literature. They are present but some are
subject only to cultural recognition.
Recognition = Interpretation =
Understanding
A Native reader of the same culture as the author
recognizes the cultural cues and interprets them correctly and thereby
understands the intended meaning beyond the written words.
The following is an example of this.
Thunderbirds, according to the legends of the First
Nations, are feeding when lightning strikes a rock. Stevens (1971) tells of
a man who lived with the thunderbirds and "he found it impossible to eat
their food. Serpents, snakes, frogs and toads..." When he failed to kill
the food they chased out of the rocks with their lightning strikes, they
asked, "Why haven't you killed anything?" He replied "I have not seen
anything good to eat....only frogs and serpents came out of the hole." They
angrily told him that they are "exactly what we were looking for" (p.90).
The same story is noted by A. Irving Hallowell (1975) saying: When there is
lightning and thunder this is the prey [the snakes] the Thunder Birds are
after" (p. 156).
Now, how do these things appear in books written by
Native people? For the purposes of this colloquium, I will only make
reference to two of my novels. I do however, use other First Nations
literature in my dissertation.
The snake: In Silent Words
(1992) . Danny is pestered by mice on the floor where he slept so he had
released a snake under the bed so that it would never be hungry again.
The next morning when he was by the beach, he heard a yell from the cabin
that sounded like Hog - the owner of the cabin. He heard a lot of banging
on the floor, then a stove lid clanged.
There is no explanation as to what may have happened in
the cabin. But, a Native reader from the same culture will subconsciously
understand what just happened without being aware that it had not been
stated explicitly in words.
Honour the Sun (1987)
contains the explanation when Owl states that the sight of a snake carries
a very bad omen and it had to be killed immediately to ward off bad luck.
So, the unstated understanding is that a snake if seen, had to be caught,
killed, and burned.
Paula Gunn Allen (1987) also makes the statement
that "The basic meanings important to these American Indian systems are
carried over into the book. To be unaware of the meaning of these symbols
and their accompanying structures is to miss the greater part of the
significance of the novel" (p. 570).
As this is a rather subconscious element in Ojibwa
communication, in Honour the Sun (1987) it is a given and need not be
mentioned. In Silent Words (1992) however, since Danny is just learning
about these things in the beginning of the novel, he notices and therefore
also comes to the attention of the reader. But, towards the end of the
novel, it is only stated and the interpretation is left for the reader to
figure out.
The non-verbal is not only things that are
apparent to the eye, but also the things you communicate by intuition or
collective understanding.
One example of this intuitive understanding
is the scene at his friend Charlotte's house where the mother is cutting his
hair. Her hand suddenly stops and her fingers begin to part his hair all
over and then the old man comes over to see and not a word is spoken. Danny
knew they were looking at the scars on his head. So he shrugs and says
"That's why I left home (p. 190).
Still without a word, the woman begins to clip
his hair again and the old man sits back on the bed.
The task then, for the Native author, is to voice the
unspoken elements of Aboriginal communication into the English written
language. The Aboriginal words also require a context to anchor their
specific cultural meaning. Without the cultural specific context, the
statement loses its intended meaning.
Question 4: Would you even notice if you had
missed something? How can these 'unspoken' elements be written without the
book sounding like a lecture or becoming too laden with explanations?
|
Great care must
also be taken in the selection of English words that can be translated back
into the Ojibwa language. In Silent Words (1992), Danny asks the old man,
"By the way, how long is this trip" in English.
The old man pretends not to hear him so Danny says
in Ojibwa,
"When are we going to get to where we're going?"
(p.116).
The second question by Danny is the only one that can
be translated into the Ojibwa language. It is important that the words
chosen can be simultaneously translated so that the Native language speaker
can actually 'hear' the conversation in the Aboriginal language as he or she
is reading in order to 'carry over' the intended meaning between the lines.
In Honour the Sun (1987) where all the dialogue is in
the Ojibwa language, it is written in English words that can be easily
translated back into Ojibwa, as when Owl says,
Hey, Mom! Know the old man over there that owns
that old black dog?
He's floating dead in the water at the beach!
Her mom looks at her and says "The old man or the
old dog?" (p. 86).
A literal translation of this statement appears exactly
the same in Ojibwa.
Saville-Troike (1976) also notes that:
The meaning of what is said...is largely dependent
on what is not said, and what is presupposed or implied...It would be
completely impossible to separate language from culture, even if it were
desirable to do so, because of the solid imbedding of cultural information
in language use and interpretation (p.20, 47).
Armand Garnet Ruffo (1993) notes in reference to Louise
Erdrich's Tracks:
So while critics may state that "encoding invites
decoding" such a work necessarily raises questions: How much goes
unnoticed? How much is left unknown? How much can the 'outsider' really know
and feel? Again the problem of cross-cultural interpretation comes to the
forefront. The point here is to proceed by examining specific aspects of
the novel in light of Anishnawbe culture in order to attain some insight
into these "perceptual-interpretive systems" and by doing so attain a
better understanding of how the novel builds upon Native American culture
(p. 163-164).
Question 5: How would you know if you have
understood something correctly if it does not explicitly tell you? |
Listening and
Observing
Silent listening and observing allow the
whole body to experience the world around. Therefore, much of the
learning that takes place is non-verbal by nature. This type of non-verbal
communication is acquired quite early in life.
Listening requires silence and watching requires
attention = self control and respect for the environment and those
around you.
These examples are clearly stated in the novels. How
the elders go about teaching the children and how the communication takes
place between the characters. In "Honour the Sun", after finishing the
fishnet that she was making, the mother indicates the amount of fishnet
twine that is left over. The little girl here, has the option to decline
the gesture if she did not feel like making a miniature fishnet by saying
something like "Oh, that's a lot" and the mother would not have been hurt by
the rejection of her idea. But, the girl is excited and begins to plan how
she will carve the spindle and cross-bar that she will need for her fishnet.
In "Silent Words", the old man shows Danny how set the
rabbit snare. Danny follows the old man's hands and he shapes his snare
wire exactly how the old man was shaping his.
Then, the old man points out the lay of the land and
Danny watches his every move as the old man sets the snare. When he is
done, he stands back and watches Danny pick a spot and set his rabbit
snare. When Danny is done, the conversation goes as follows: The old man
says, "That is a kind of a hard decision to ask a rabbit to make."
"What do you mean?" I asked, puzzled.
"To stretch or duck under. I think I would
decide to duck under if I was a rabbit," he said as he walked away.
Stretch or duck under? Why doesn't he just say that it's too high? I pushed
the snare stick lower and the snare came down about an inch. That should do
it" (p. 136).
They also put the waves to work washing the muddy
clothes from the day before.
"The waves grabbed the clothes, swished and
twirled them between the rocks, then each new wave pounded them against the
rocks so hard that the pants stuck to the rock before another wave pulled
them back into the water. We stood around and watched the waves at work.
Ol'Jim had a stick that he used to fish the shirt back with every time it
tried to escape" (p.138).
Question 6: What do you think about this type of
education? |
What is the
meaning of land?
Is land, a solid piece of the earth
an expanse of country
our home and native land
Simon J. Ortiz (1998) offers this explanation:
Land and people are interdependent. In fact,
they are one and the same essential matter of Existence. They cannot be
separated and delineated into singular entities. If anything is most vital,
essential, and absolutely important in Native cultural philosophy, it is
this concept of interdependence: the fact that without land there is no
life, and without a responsible social and cultural outlook by humans, no
life-sustaining land is possible (p.xii).
Land is the holder of our history. It witnesses the
comings and goings of the many generations of Native people who passed
through, lived there or died there, and those who are there now. It is not
a separate entity, it is in our hearts, our minds, and some say, also in our
souls.
In "Silent Words" Ol'Jim is only doing what he
naturally does when he, at times, totally baffles the young boy with his
on-going commentary as they come across each landmark. He points out each
landmark, telling what went on there once upon a time.
Who did what and the names of the people who were
there.
Pages, 97-99, 101, 119, 157, 171-172.
Even in death, the land remains a part of the person
who dies. Stevens (1971) notes that
"When a person dies, there is a place he goes for his
rewards. He is accepted or if not, he remains on earth. His spirit never
wanders far from his grave. It is very lonely and afraid and would like to
talk to people but seldom does" (p.8).
In "Silent Words" Ol'Jim tells Danny to stay away from
the sand cliff.
"Ghosts of ancient people live there...That
is an old burial site... Some souls who loved life so much may have refused
to leave their bones to go to the other world.
Now they just wander around the area where their
old bones are. Don't go near areas like that and don't pick up
anything from the ground!" (p172).
Question 7: Is this view of land, different
than what you think of the land (as in forests and lakes)? |
Respect is also given to the animals, the birds, fish, and all creatures.
The wolf is a special spirit, because it may not be a
'real' wolf when you see one. In many instances, it is known to be a
guardian spirit. This is mentioned in many novels and some offer
explanations to its appearance. Tobacco is also often mentioned as an
offering to these spirits, to the wind in high water, to a pyramid pile of
rocks in the middle of the lake, at every high rock cliff and when ever
plants are harvested.
Question 8: What would you think upon reading of a
character doing this? |
Teaching and
Learning
In the traditional Native teaching method, there are
rules, values, and complex social ethics to consider, of which the highest
is the ethic of non-interference, where you cannot directly tell someone
what to do. To do so, would be to deny that person the opportunity to
figure things out for his/herself, and rob them of their self-esteem or
self-worth by implying that they cannot figure things out for themselves.
Basil Johnston (1976) says that:
To foster individuality and self-grown
children and youth are encouraged to draw their own inferences from the
stories. No attempt was made to impose upon them, views. The learner
learned according to his capacity, intellectually and physically.
Some learned quickly and broadly; other more
slowly and with narrower scope. Each according to his gifts (p. 70).
As an example, in Silent Words, Danny shows that
he has understood and learned something when he remembers Mr. Old Indian
saying that a baby is born all wrinkled up just as the leaves also come out
wrinkled before they spread out in the sun (p. 59).
This is triggered by Ol' Jim's explanation
about the big dragon fly whose wings come out of its shell like new leaves,
all wrinkled and curled up, then begin to uncurl and spread out in the
summer sun (p. 143).
This method of teaching gives total independence of
mind, personal autonomy, and greater assurance that you are quite capable of
"feeding" yourself. This shows the respect that the teacher has for the
student by allowing him to discover these things for himself.
Walter C. Lightning (1992) refers to this as to:
...state things in such a way that there is a
continuing unfolding of the meaning, as the learner follows the
implications of a statement, and then checks it for "Internal
coherence" to see if the learner is "putting it together" properly...
Its meaning depends on the cognitive act of
grasping the meaning, realization, and then insight. It has this
implication for learning and teaching:
learning is not a product of transferring
information between a teacher and a student. It is a product of creation
and re-creation, in a mutual relationship of personal interaction, of
information (p. 232).
These are the kinds of teachings that are imbedded in
the texts of First Nations literature. The fact remains, however, that it
is dependant on the reader to get out of it as he or she is capable of
understanding. That is the nature of non-interference in teaching and
learning. |
Bibliography
Allen, P. G. (1987). Bringing Home the Fact:
Tradition and Continuity in the Imagination. Recovering the Word: Essays
on Native American Literature. Eds. B. Swann & A. Krupat (Eds.)
Berkeley: University of California Press. p. 563- 579.
Grant, A. (1990). Contemporary Native Women's
Voices in Literature. Native Writers and Canadian Writing. Canadian
Literature: Special Issue. Ed. W. H. New. Vancouver: U.B.C. Press: 124-132.
Hallowell, A. I. (1975). Ojibwa Ontology,
Behaviour, and World View. Teachings From the American Earth: Indian
Religion and Philosophy. I. & B. Tedlock. New York: Liveright
publishing Corporation. p. 141-178
Jacko, E. (1992). Traditional Ojibwa Storytelling.
Voices: Being Native in Canada. L. Jaine & D. Hayden Taylor. (Eds).
Saskatoon, Sask.: University of Saskatchewan, Extension Division. p. 40-51.
Johnston, B. H. (1976). Ojibway Heritage. Toronto,
Ont.: McClelland & Stewart Limited.
King, T. (Ed.). (1990). All My Relations: An
Anthology of Contemporary Canadian Native Fiction. Introduction. Toronto,
Ontario: McClelland & Stewart Inc.
Lightning, W. C. (1992). Compassionate Mind:
Implications of a Text Written by Elder Louis Sunchild. Canadian Journal of
Native Education. 19(2), 215-253
Ortiz, S. J. (1998). Wah Nuhtyuh-yuu Dyu Neetah
Tyahstih (Now It Is My Turn to Stand). Speaking for the Generations:
Native Writers on Writing. Introduction. Tucson: University of
Arizona Press. p. xi-xix.
Ruffo, A. G. (1993). Inside Lookout Out: Reading
"Tracks" from a Native Perspective. Looking at the Words of our People:
First Nations Analysis of Literature. J. Armstrong. (Ed.). Penticton,
B.C.: Theytus Books Ltd. p. 161-176.
Saville-Troike, M. (1976). Foundations for
Teaching English as a Second Language: Theorge and Method for
Multicultural Education. New Jersey: Prentice-Hall, Inc. p. 5-66.
Slipperjack, R. (1987). Honour the Sun. Winnipeg,
Man.: Pemmican Publications.
Slipperjack, R. (1992). Silent Words. Saskatoon,
Sask.: Fifth House Publishers.
Stevens, J. (1971). Sacred Legends of the Sandy
Lake Cree. Toronto, Ontario: McClelland and Stewart.
Swann, B. (Ed.). (1992). On the Translation of
Native American Literatures. Washington: Smithsonian Institution Press |
|
|